Nørd

‣ Forfatter: Mina Lystad

‣ Oversætter: Anja Hitz

‣ Udgivelsesår: 2019

‣ Pris: 240

‣ Målgruppe:13-17 år

‣ Sidetal: 200

‣ ISBN: 9788779165717

”Jeg har et problem. I skolen skal vi lave noget til de sociale medier. Noget der fænger.
Mor vender sig mod mig og smiler bredt. Hendes hvide tænder lyser op med den grønne køkkenhylde som baggrund. Hendes store blå øjne er indrammet af lange vipper. Hvis hun vidste hvor pæn hun er lige nu, ville hun bede mig om at tage et billede.”

I skolen går Marie i klasse med Heddy og Julia. Og de er populære. De har masser af venner og veninder, Heddy har en profil og en blog, der følges af virkelig mange. Og hun har virkelig godt hår. Marie har ikke mange venner. Hun har faktisk kun Espen, som hun har kendt siden børnehaveklassen, og hendes hår er noget belastet af leverpostejfarven.

Nu har de fået en skoleopgave: Lav et eller andet på de sociale medier.

Det bliver #nørd, som Marie står bag, der bliver det store hit. Pludselig vil alle være venner med hende, og Espen bliver sat lidt på pause. Faktisk er Marie lidt forelsket i Espen, så der er så rigeligt med konflikter i bogen. Det er de sociale mediers rolle, der først og fremmest bliver vendt. Dernæst er temaerne venskab, loyalitet og ærlighed. Det er en helt realistisk fortælling om en udskolingsklasse i Norge. En flok elever, der også kunne være danske.

Ingen har ønsker om en veninde som Heddy. Alle kan ønske sig en ven som Espen.

Bogen kan åbne øjnene for de sociale mediers indflydelse på venskaber og magtstrukturer. Det er også med til at nuancere fortællingen, at Maries mor er blevet professionel blogger. Sproget er troværdigt og ungt og uden for meget slang. Det er en charmerende fortælling, der viser en side af ungdomslivet, der ikke altid bliver vist frem på sociale medier.

Dette er første bind i serien, der fortsætter med Falsk. Det bliver forhåbentlig en lang serie. Der er så rigeligt med ungdomsproblemer, der kunne have glæde af at blive nuanceret i mødet med Marie og Espen.

Mina Lystad er oversat til svensk, færøsk, samisk   – og koreansk. Gad vide, hvordan denne bog bliver læst i Sydkorea?

 

 

Links: Om Mina Lystad

 

Anmeldelsen er skrevet af Bodil Christensen

Underviser på Læreruddannelsen i Aalborg, medlem af Kulturministeriets Børnelitteraturpris-komite, anmelder ved ”Efterskolen” og ”Dansk Pædagogisk Tidsskrift”, fast klummeskribent ved Nordjyske Stifttidende. Boglæser – af såvel skønlitteratur for børn som skønlitteratur for voksne. Bodil har været dansklærer i mange, mange, mange år – derfor er al læsning af alle tekster altid (næsten altid) læst med ”lærerblikket”: Hvad kan jeg bruge det til, hvem vil blive lykkeligere/ klogere/ dygtigere eller underholdt af dette? Denne erhvervsskade gør hende – som næsten alle dansklærere – til den fødte anmelder. Bodils børne favoritlæsning er billedbøger, bøger med billeder og så – i den anden ende af skalaen: Ungdomsbøger. Af voksenlitteraturen er favoritterne: Per Petterson, Erlend Loe, Karl Ove Knausgaard og andre gode forfattere.